09 Juil 2012, 14:44
Mark5 a écrit:C'est pas faute d'avoir essayé, mais les rires enregistrés après chaque réplique, y'a rien à faire : ça passe pas.
Je tiens 3 minutes pis ça me gonfle.
Je suis bien conscient que je rate possiblement quelque chose mais :
- Salut les amis (Ah ah ah ah ah ah ah) !
- Salut (hi hi hi hi hi) !
J'peux po...
C'est pareil en V.O. ?
09 Juil 2012, 15:02
ZeblodS a écrit:C'est typiquement LA série inregardable en français mais absolument généralissime en V.O.
09 Juil 2012, 15:12
09 Juil 2012, 15:15
acouphenix a écrit:On corrige : TOUTES les séries US sont imbuvables en VF (sauf 2-3 exceptions près, je ne sais plus lequel). Exemple : Battlestar Galactica. En VO, les cylons se prononcent "ssaille-lonne" (comme ça se prononce en anglais). En VF, c'est "Si-lon" , et les voix doublés en VF, c'était limite.
La voix de Jack bauer en VF, hum hum, mes oreilles s'en souviendront.
09 Juil 2012, 15:17
Untel a écrit:J'ai quand même bien aimé BSG en VF.
Faut dire que mon niveau en anglais est embrionnaire.
09 Juil 2012, 15:23
09 Juil 2012, 16:07
Untel a écrit:Ce qui est amusant c'est que par contre je préfère regarder les films japonais en VO sous titré.
09 Juil 2012, 17:24
acouphenix a écrit:ZeblodS a écrit:C'est typiquement LA série inregardable en français mais absolument généralissime en V.O.
On corrige : TOUTES les séries US sont imbuvables en VF (sauf 2-3 exceptions près, je ne sais plus lequel).
Untel a écrit:Ce qui est amusant c'est que par contre je préfère regarder les films japonais en VO sous titré.
09 Juil 2012, 17:42
Reno a écrit:Itou. Allemands, Italiens, Islandais, Russes (là je serais infoutu de citer un exemple ).
Reno a écrit:... Asiatiques… n'importe quoi en VO sous-titré, pour la musique et le rythme de la langue.
09 Juil 2012, 17:59